| 
					 
						  
				 | 
				
					 
						中文 
				 | 
				
					 
						英文译词 
				 | 
			
			
				| 
					 
						1 
				 | 
				
					 
						坚持科学发展、和谐发展、和平发展 
				 | 
				
					 
						Pursue scientific, harmonious and peaceful development 
				 | 
			
			
				| 
					 
						2 
				 | 
				
					 
						全面落实科学发展观 
				 | 
				
					 
						Fully apply (put into practice) the Scientific Outlook (Thinking) on Development 
				 | 
			
			
				| 
					 
						3 
				 | 
				
					 
						中央财政2003—2006年超收较多 
				 | 
				
					 
						The central government revenue exceeded targets by a fair amount for the years 2003 through 2006. 
				 | 
			
			
				| 
					 
						4 
				 | 
				
					 
						避免经济增长由偏快转为过热 
				 | 
				
					 
						Prevent rapid economic growth from becoming overheated 
				 | 
			
			
				| 
					 
						5 
				 | 
				
					 
						整顿小煤矿取得了阶段性成果 
				 | 
				
					 
						Major progress has been made in the current stage of our efforts to bring order to small coalmines. 
				 | 
			
			
				| 
					 
						6 
				 | 
				
					 
						实事求是 
				 | 
				
					 
						Pursue a realistic and pragmatic approach 
				 | 
			
			
				| 
					 
						7 
				 | 
				
					 
						解放思想 
				 | 
				
					 
						Free our minds 
				 | 
			
			
				| 
					 
						8 
				 | 
				
					 
						电视覆盖从行政村向自然村延伸 
				 | 
				
					 
						TV coverage extends from incorporated villages to unincorporated villages. 
				 | 
			
			
				| 
					 
						9 
				 | 
				
					 
						不搞一刀切 
				 | 
				
					 
						without imposing a single solution 
				 | 
			
			
				| 
					 
						10 
				 | 
				
					 
						保证人民的知情权﹑参与权﹑表达权和监督权 
				 | 
				
					 
						Ensure people's right to know, to participate, to express and to supervise. 
				 | 
			
			
				| 
					 
						11 
				 | 
				
					 
						加强支农、惠农政策 
				 | 
				
					 
						Strengthen the policy of supporting agriculture and benefiting farmers 
				 | 
			
			
				| 
					 
						12 
				 | 
				
					 
						单位 
				 | 
				
					 
						Organizations and institutions 
				 | 
			
			
				| 
					 
						13 
				 | 
				
					 
						走和平发展道路,既是外交,也是内政,因而,要统筹国内国际两个大局。 
				 | 
				
					 
						The path of peaceful development has both external and domestic dimensions. Thus, we must bear closely in mind our overall interests, both internal and external. 
				 | 
			
			
				| 
					 
						14 
				 | 
				
					 
						这种世界文明的多样性是不以人们主观意志为转移的客观存在。 
				 | 
				
					 
						Like it or not, the diversity of civilizations is a reality. 
				 | 
			
			
				| 
					 
						15 
				 | 
				
					 
						对外宣传工作 
				 | 
				
					 
						conduct public diplomacy programs 
				 | 
			
			
				| 
					 
						16 
				 | 
				
					 
						解决民生问题 
				 | 
				
					 
						to improve people's well-being 
				 | 
			
			
				| 
					 
						17 
				 | 
				
					 
						“召远在修近,闭祸在除怨。” 
				 | 
				
					 
						“To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations with his neighbors. To avoid adversity, one needs to ease animosity.” 
				 | 
			
			
				| 
					 
						18 
				 | 
				
					 
						我的脑子里充满了忧患。 
				 | 
				
					 
						I am preoccupied with pressing challenges. 
				 | 
			
			
				| 
					 
						19 
				 | 
				
					 
						到……挂职 
				 | 
				
					 
						to take up provisional post in 
				 | 
			
			
				| 
					 
						20 
				 | 
				
					 
						非政府组织 / 民间组织 / 群众组织 /人民团体 
				 | 
				
					 
						NGOs / civil society / people's organizations / civic organizations 
				 | 
			
			
				| 
					 
						21 
				 | 
				
					 
						巡视员 
				 | 
				
					 
						inspector 
				 | 
			
			
				| 
					 
						22 
				 | 
				
					 
						调研员 
				 | 
				
					 
						researcher 
				 | 
			
			
				| 
					 
						23 
				 | 
				
					 
						主任科员 
				 | 
				
					 
						principal staff 
				 | 
			
			
				| 
					 
						24 
				 | 
				
					 
						副主任科员 
				 | 
				
					 
						senior staff 
				 | 
			
			
				| 
					 
						25 
				 | 
				
					 
						科员 
				 | 
				
					 
						staff member 
				 | 
			
			
				| 
					 
						26 
				 | 
				
					 
						编内职工 
				 | 
				
					 
						permanent staff 
				 | 
			
			
				| 
					 
						27 
				 | 
				
					 
						中编办 
				 | 
				
					 
						Central Staffing Department 
				 | 
			
			
				| 
					 
						28 
				 | 
				
					 
						编制人数 
				 | 
				
					 
						staff size 
				 | 
			
			
				| 
					 
						29 
				 | 
				
					 
						国家行政编制 
				 | 
				
					 
						government staff status 
				 | 
			
			
				| 
					 
						30 
				 | 
				
					 
						事业编制 
				 | 
				
					 
						staffing of government affiliated institutions 
				 | 
			
			
				| 
					 
						31 
				 | 
				
					 
						党政正职领导干部 
				 | 
				
					 
						chief Party and government officials 
				 |