|
中文
|
英文译词
|
1
|
坚持科学发展、和谐发展、和平发展
|
Pursue scientific, harmonious and peaceful development
|
2
|
全面落实科学发展观
|
Fully apply (put into practice) the Scientific Outlook (Thinking) on Development
|
3
|
中央财政2003—2006年超收较多
|
The central government revenue exceeded targets by a fair amount for the years 2003 through 2006.
|
4
|
避免经济增长由偏快转为过热
|
Prevent rapid economic growth from becoming overheated
|
5
|
整顿小煤矿取得了阶段性成果
|
Major progress has been made in the current stage of our efforts to bring order to small coalmines.
|
6
|
实事求是
|
Pursue a realistic and pragmatic approach
|
7
|
解放思想
|
Free our minds
|
8
|
电视覆盖从行政村向自然村延伸
|
TV coverage extends from incorporated villages to unincorporated villages.
|
9
|
不搞一刀切
|
without imposing a single solution
|
10
|
保证人民的知情权﹑参与权﹑表达权和监督权
|
Ensure people's right to know, to participate, to express and to supervise.
|
11
|
加强支农、惠农政策
|
Strengthen the policy of supporting agriculture and benefiting farmers
|
12
|
单位
|
Organizations and institutions
|
13
|
走和平发展道路,既是外交,也是内政,因而,要统筹国内国际两个大局。
|
The path of peaceful development has both external and domestic dimensions. Thus, we must bear closely in mind our overall interests, both internal and external.
|
14
|
这种世界文明的多样性是不以人们主观意志为转移的客观存在。
|
Like it or not, the diversity of civilizations is a reality.
|
15
|
对外宣传工作
|
conduct public diplomacy programs
|
16
|
解决民生问题
|
to improve people's well-being
|
17
|
“召远在修近,闭祸在除怨。”
|
“To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations with his neighbors. To avoid adversity, one needs to ease animosity.”
|
18
|
我的脑子里充满了忧患。
|
I am preoccupied with pressing challenges.
|
19
|
到……挂职
|
to take up provisional post in
|
20
|
非政府组织 / 民间组织 / 群众组织 /人民团体
|
NGOs / civil society / people's organizations / civic organizations
|
21
|
巡视员
|
inspector
|
22
|
调研员
|
researcher
|
23
|
主任科员
|
principal staff
|
24
|
副主任科员
|
senior staff
|
25
|
科员
|
staff member
|
26
|
编内职工
|
permanent staff
|
27
|
中编办
|
Central Staffing Department
|
28
|
编制人数
|
staff size
|
29
|
国家行政编制
|
government staff status
|
30
|
事业编制
|
staffing of government affiliated institutions
|
31
|
党政正职领导干部
|
chief Party and government officials
|